Simultanübersetzung Französisch -> Deutsch

Ich arbeite als Simultandolmetscher aus dem Französischen ins Deutsche, aber nicht aus dem Deutschen ins Französische. Das klingt erst einmal ungewöhnlich, hat aber einen guten Grund:

Ich habe mich für eine ganz bestimmte Sprachenkombination qualifiziert, und zwar über einen Universitätsabschluss als Diplom-Dolmetscher mit Deutsch als Muttersprache (A-Sprache), Englisch als aktiver Arbeitssprache (B-Sprache) und Französisch als passiver Arbeitssprache (C-Sprache). Die rein passiven Sprachen sind am Bedarf großer internationaler Organisationen ausgerichtet. Dort sind oft drei oder mehr Fremdsprachen gefragt, aus denen dann aber nur in die Muttersprache gedolmetscht wird. Um es ganz konkret zu machen: Spricht jemand auf Französisch, bin ich zusammen mit meinen deutschen Kolleg:innen dafür zuständig, diesen Beitrag ins Deutsche zu übertragen. Spricht eine andere Person danach auf deutsch, übernimmt das französische Team ("die französische Kabiine") die Übertragung ins Französische.

Vorteil von muttersprachlichem Französisch

Diese Spezialisierung, nur in die Muttersprache zu dolmetschen, hat einen wichtigen Vorteil: Wer in seiner Muttersprache spricht, kommt beim Zuhörer immer etwas glaubwürdiger an als Nicht-Muttersprachler. Das gilt dementsprechend auch für Redebeiträge, die in eine andere Sprache gedolmetscht werden. Gerade bei Französisch sind sprachliche Unzulänglichkeiten auch oft weniger akzeptiert zum Beispiel bei Englisch. Hier haben Dolmetscherinnen mit Französisch als Muttersprache oder quasi-muttersprachlicher Qualität einen klaren Vorteil.

Französisch perfekt verstehen

Auch um Französisch „nur“ annähernd so gut zu verstehen wie die eigene Sprache, habe ich viel investiert: Ich habe zunächst Abitur mit Französisch als Hauptfach gemacht und dann Konferenzdolmetschen aus dem Französischen an der Universität Heidelberg studiert. Einen Teil meines Studiums habe ich in Paris an der ESIT (École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs) verbracht. Selbstverständlich höre und lese ich regelmäßig auf Französisch. Und schließlich weiß ich durch meine langjährige Berufspraxis als Dolmetscher, für welchen konkreten Bedarf ich selbst qualifiziert bin, und wann ich Ihnen geeignete Französisch-Dolmetscher:innen aus meinem Netzwerk empfehle.

Erstklassige Simultandolmetscher:innen für Deutsch <-> Französisch

Bei der Syntax Sprachen GmbH in Frankfurt bekommen Sie immer erstklassige Simultandolmetscher:innen, die  zwischen Deutsch und Französisch dolmetschen. Sprechen Sie uns an!

Sie haben Fragen?

Rufen Sie uns an: 069 / 9567 8088 oder schicken Sie uns eine E-Mail -> Kontaktseite

Martin Granacher

Sprechen Sie uns an!