Simultanübersetzer, Simultanübersetzerin –
eine kurze Begriffsklärung

Wo auch immer etwas aus einer Sprache in eine andere übertragen wird, liegt es nahe, das „Übersetzen“ zu nennen – egal ob es sich um einen Text oder einen mündlichen Redebeitrag handelt. Bei einer Konferenz werden die entsprechenden Dienstleister:innen von vielen oft als „Simultanübersetzer“ oder „Simultanübersetzerin“ bezeichnet. Es kann aber nützlich sein, wenn zwischen (schriftlichem) Übersetzen und (mündlichem) Dolmetschen unterschieden wird. Wichtig ist die Unterscheidung insbesondere in der Ausbildung, denn die notwendigen Kompetenzen für eine schriftliche Übersetzung und für sofortiges Simultandolmetschen sind nicht ganz die gleichen. Aus diesem Grund wird auch bei den Abschlüssen zwischen Übersetzen und Dolmetschen unterschieden.

Und was bedeutet Konferenzdolmetscher:in, Simultandolmetscher:in oder Konsekutivdolmetscher:in?

Faustregel: Übersetzen ist immer schriftlich und Dolmetschen immer mündlich. Beim Dolmetschen gibt es dann noch weitere Unterscheidungen. In der Ausbildung definiert sind vor allem die Begriffe „Konferenzdolmetschen“, „Simultandolmetschen“ und „Konsekutivdolmetschen“. Als Konferenzdolmetschen bezeichnen Universitäten und Fachhochschulen die Tätigkeit des Dolmetschens im Wesentlichen in Politik  und Wirtschaft und wenn das Format der Veranstaltung eben eine Konferenz ist. Es gibt rein äußerlich betrachtet nur zwei Möglichkeiten, wie das stattfinden kann, nämlich simultan oder nicht simultan. Im simultanen Modus sprechen die Dolmetscher:innen gleichzeitig mit den Vortragenden und das Ganze heißt dementsprechend Simultandolmetschen. Im nicht simultanen Modus sprechen Vortragende und Dolmetscher:innen abwechselnd. Das geschieht in sinnvollen Abschnitten, manchmal schon nach ein paar Sätzen, aber bei ausgebildeten Profis dürfen es auch mal zehn Minuten am Stück sein. Dieser Modus heißt bei den Fachleuten „Konsekutivdolmetschen"“

Simultanübersetzer:in anfragen

Sie möchten ein Angebot für Simultanübersetzer:innen oder Beratung? Hier geht es weiter zu den Profis der Syntax Sprachen GmbH oder direkt zur Anfrage.

Sie haben Fragen?

Rufen Sie uns an: 069 / 9567 8088 oder schicken Sie uns eine E-Mail -> Kontaktseite

Martin Granacher

Sprechen Sie uns an!